3 de jan. de 2012

Jason Torchinsk explica: por que “Station Wagon”?


A carroceria conhecida em alguns países como “station wagon” parece ter mais variantes do que qualquer outra, com fabricantes muitas vezes usando seus próprios nomes idiossincráticos, muito mais até do que, por exemplo, um cupê ou um sedã. Mas por quê?

Além de station wagon, aposto que todo mundo que lê este texto já se lembrou de alguns outros termos: estate, break/brake, shooting break (para modelos duas portas), wagon, variant (preferida da VW), weekend/weekender (a Citroën gostava deste último), caravan e variantes como sportwagon, kammback e squareback. São muitos eufemismos para uma das carrocerias mais práticas.
Tudo indica que os primeiros veículos batizados como station wagons eram basicamente versões do Model T com carroceria de madeira, e conhecidas como “depot hacks” porque eram usados para carregar pessoas e suas bagagens de e para estações de trem. “Hack” se refere ao termo arcaico “hackney”, um táxi com tração equestre (e o nome “Hackney” tem origens que remontam à palavra espanhola jaca, que o Sr. Internet diz ser um tipo de pônei). Os Depot Hacks começaram como carroças puxadas por cavalos, e o nome acabou pegando em seus substitutos motorizados. “Station Wagon” era apenas mais um nome para esses depot hacks, então o “station” em station wagon se refere especificamente às estações de trem. O primeiro “wagon” de produção (que não era algo personalizado) foi o Jalopnik explica: por que “Station Wagon”?“>Star 1923. E ele se parece tanto com uma cabana como você deve estar pensando agora.
Certo, então, station wagon = carro grande e útil para carregar pessoas e tranqueiras para a estação de trem. Substitua “estação de trem” por “aeroporto” e você praticamente tem boa parte do uso atual das station wagons. E quanto aos outros termos? “Estate” é bem direto – estates (aqueles condomínios gigantes que parecem clubes) são lugares grandes para pessoas ricas, com todo o tipo de atividades que exigem equipamentos volumosos: selas, tacos de polo – então faz sentido um carro grande ser associado a eles.
Shooting brake tem uma etimologia ainda mais interessante. Eu achava, já que shooting brakes tendem a ser híbridos de peruas e esportivos velozes com duas portas, que “shooting” era uma referência a velocidade. Não é. É mais uma referência a coisas como a chacina formal e ritual de raposas, o “shooting” se refere a um carro para carregar grupos de caça. Grupos como pessoas ricas munidas de rifles, passeando para um dia de matança. A parte “break” ou “brake” vem de um tipo específico de chassi usado para “quebrar” cavalos ariscos. O uso France de “break” para peruas é basicamente o mesmo, vindo do termo France break de chasse, ou “pausa para caça”.
Então, para recapitular, chamamos nossas peruas por diferentes nomes graças a trens, armas e cavalos selvagens. Um tanto cowboy/pistoleiro/caçador/aventureiro para um carro preferido por famílias.
Fonte: jalopnik
Disponível no(a):http://www.jalopnik.com.br

Nenhum comentário: